Gar nicht so einfach -auf den ersten Blick, aber letztlich doch ohne Frage. Arbeiten wir uns an das Thema mal heran:
"Jail" ist englisch und heißt "Gefängnis".
"to break" ist auch englisch und heißt u.a. "brechen" und alles, was damit zu tun hat.
Jailbreak ist ein zusammengesetztes Substantiv und bedeutet folgerichtig Ausbruch aus dem Gefängnis. Als Verb gibt es diesen Ausdruck aber nicht. "Aus dem Gefängnis ausbrechen" heißt auf englisch nicht etwa "to jailbreak", sondern "to escape from prison".
Bei dieser Gelegenheit sei kurz angemerkt, dass "to brake" "bremsen" heißt. Ein "Jailbrake", wie er hier gerne genannt wird, wäre also eine Gefängnisbremse.
Jetzt wird die Sache etwas umständlich, da ja als "jailbreaken" das Öffnen des Dateisystems des iPhones bezeichnet wird. Ein entsprechendes Verb steht aber nicht zur Verfügung. Also könnte man nun einfach das englische Verb durchkonjugieren und ein geöffnetes Dateisystem als "jailbroken" bezeichnen. "broken" ist zwar im englischen richtig, bedeutet auf deutsch aber "zerbrochen".
Das geht also nicht.
Wichtiger als derlei theoretische Überlegungen sind aber die deutschen Rechtschreiberegeln: Bei fremdsprachigen Wörtern wird nur der Singular übernommen: Der Plural oder weitere abgeleitete Formen werden nach deutschen Regeln gebildet. Prominentes Beispiel: Ein Cappuccino, zwei Cappuccinos und eben nicht Cappuccine. Ein Handy, zwei Handys und eben nicht Handies.
Demnach gibt es nur eine Möglichkeit: Ein iPhone ist gejaibreakt.
"Jail" ist englisch und heißt "Gefängnis".
"to break" ist auch englisch und heißt u.a. "brechen" und alles, was damit zu tun hat.
Jailbreak ist ein zusammengesetztes Substantiv und bedeutet folgerichtig Ausbruch aus dem Gefängnis. Als Verb gibt es diesen Ausdruck aber nicht. "Aus dem Gefängnis ausbrechen" heißt auf englisch nicht etwa "to jailbreak", sondern "to escape from prison".
Bei dieser Gelegenheit sei kurz angemerkt, dass "to brake" "bremsen" heißt. Ein "Jailbrake", wie er hier gerne genannt wird, wäre also eine Gefängnisbremse.
Jetzt wird die Sache etwas umständlich, da ja als "jailbreaken" das Öffnen des Dateisystems des iPhones bezeichnet wird. Ein entsprechendes Verb steht aber nicht zur Verfügung. Also könnte man nun einfach das englische Verb durchkonjugieren und ein geöffnetes Dateisystem als "jailbroken" bezeichnen. "broken" ist zwar im englischen richtig, bedeutet auf deutsch aber "zerbrochen".
Das geht also nicht.
Wichtiger als derlei theoretische Überlegungen sind aber die deutschen Rechtschreiberegeln: Bei fremdsprachigen Wörtern wird nur der Singular übernommen: Der Plural oder weitere abgeleitete Formen werden nach deutschen Regeln gebildet. Prominentes Beispiel: Ein Cappuccino, zwei Cappuccinos und eben nicht Cappuccine. Ein Handy, zwei Handys und eben nicht Handies.
Demnach gibt es nur eine Möglichkeit: Ein iPhone ist gejaibreakt.